VietnamJournal Login |
If you do not have an account yet .
|
|
VietNam Journal
|

VietNam Journal is an online quarterly magazine. The magazine is created to serve as a forum for students and scholars to present disciplinary and interdisciplinary research findings on a broad range of issues relating to Vietnam and Vietnamese overseas. VietNam Journal embraces the diversity of both academic interests and scholastic expertise. It is hoped that this forum will introduce scholars to the work of their colleagues, encourage discussion both within and across disciplines, and foster a sense of community among those interested in Vietnam. VietNam Journal welcomes you to its issues. Crucial to the success of this publication is your involvement. VietNam Journal wishes to receive your input, your criticisms, and your contributions. Please help us in this challenging endeavor!
|
|
Copyright & Disclaimer Notice |
Copyright:
All electronic documents available on VietNam Journal are, unless otherwise noted, the copyright of the authors and/or the organization sponsoring the documents. Permission to reproduce or publish copyrighted text or images must be obtained from Vietnam Journal and the copyright holder.
Disclaimer:
The views expressed in VietNamJournal are solely those of the authors and do not represent the views of VietNamJournal or its editors. Questions, comments, and original contributions should be addressed to the . |
|
|
Frank Trinh |
Frank Nhat Trinh is a language teacher with an MA (Hons) and Ph.D. in Linguistics from Macquarie University in Sydney. He taught English in Vietnam and Vietnamese in Australia for the period of 30 years. His teaching experience is enhanced by his work as a translator/broadcaster with the BBC World Service in London in the early 1980s. His contributions to languages include his training and assessment of Vietnamese community translators and interpreters at the University of Western Sydney and the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) in Canberra. His views on the search for translation equivalence between English and Vietnamese were expressed in the American Vietnamese-language 21st Century Magazine and on Australian SBS Radio Vietnamese broadcasts. His published report, “The Making of a Court Interpreter”, in l985 on a well-publicized murder case at the Supreme Court of Victoria in Australia, was well-received by his students and colleagues. His writings featuring articles on light-hearted topics and his translations of short stories by Nhat Tien and Nguyen Huy Thiep were recently carried on various international Webpages. Dr. Frank Trinh’s future projects include a bilingual dictionary for Vietnamese professional translators and interpreters.
|
|
|